Quem é você? i know im supposed to delete the double quotes and use (em or en) dashes instead, but im not sure how many of them i need or where to place them. · i am looking for the location of the following english quotations out of the lusiad in the portuguese original of os lusiadas: They are more commonly used in portugal (and maybe africa?), whereas “ ” are used more commonly in brazil. Das versunkene archiv (man hat 45 minuten zeit) man muss. I am john, he said. 2 what is the right punctuation for this dialogue (direct speech) in portuguese? · hallo zusammen ich muss eine quest machen die so anscheinend nicht funktioniert. Eu sou john, disse el. The halcyons call, ye Who are you? pt: The first known use indicated in dicionário houaiss (lisbon, 2002)―my first port of call for these type of enquiries―is the entry in the 1878 moraes silva dictionary (original spelling, rather different from the current one, in all quotes): How calm the waves, how mild the balmy gale! Yes, palpite meant ‘hunch’ before 1900 already, both in brazil and portugal. Im not sure why theyd surprise you, « » are the norm/preferred in romance languages (see spanish, italian, french, and the multitude of minority languages spoken sound them, although romanian prefers german-style). · « » are quotation marks. They are otherwise equivalent.